为了培养法律与外语复合型人才,增强同学们的核心竞争力,近日,法学院于长清湖校区成功举办了第一届“法律与翻译”文化节,并于3月14日圆满落幕。
本次活动面向法学院全体学生,法学院院长王宏、团总支书记孟庆凌、2014级辅导员李志亮、2015级辅导员赵丽娟到场并参加了闭幕式。
在文化节期间,法学院开展了“学好法律外语必要性探究”法律讲座、双语模拟法庭、法律英语翻译大赛、法律英语词汇大赛、法律英语电影节等形式丰富的系列活动。
“学好法律英语必要性探究”法律讲座由青年教师吕芳主讲,她综合自身经验,生动形象的向大家讲述了学好法律英语的重要性,她提到“当你的知识面扩展到一定程度的时候,就需要广泛涉猎国内外的法律论著,但是这些论文并不是都有中文翻译的,这个时候你扎实的英语功底就会派上用场了。”随后,她又讲述了自己跟外国当事人交流案情的经历,分享了学习法律英语的方法等,现场不时爆发出热烈掌声,讲座结束后,同学们纷纷表示受益匪浅。
双语模拟法庭活动模拟了企服快车当事人为外国人,需要选手们在原有法庭审判程序的基础上,将审判的内容及时的翻译给当事人。
根据“信、达、雅”的翻译原则以及选手们的临场表现能力,评委们评选出2013级卓越律师班张泽辰获得该比赛的一等奖。
从3月9日文化节开幕开始,法学院每天都在综合教学楼C区117教室组织法律电影播放,在闭幕式上,同学们选择了《杀死一只知更鸟》、《东京审判》、《非法制裁》等其中的一些著名桥段,进行情景再现。
其中,2014级卓越律师班周桐与郑永军的组合表现十分优异,不仅熟记了台词,更表现出了法律人应有的义正词严的气势。
同学们踊跃尝试,现场气氛十分热烈。
2014级法学三班马若黎表示:“我非常喜欢用这种方式学习法律英语,活动既活泼有趣,又在娱乐中增长了法律和英语知识。
希望以后能多多参加这种活动。”活动最后,由王宏、孟庆凌向赢得双语模拟法庭、法律英语翻译大赛、法律英语词汇大赛的同学颁奖。
本次“法律与翻译”文化节的成功举办,激发了同学们学习法律外语及从事法律翻译的热情,营造了“学法律,倡翻译”的浓厚氛围,为同学们搭建了展示自身外语与法律翻译以及自身风采的优质平台。
中国大陆
美国
日本
韩国
新加坡
英国
德国
BVI
开曼
澳大利亚
加拿大
中国澳门
中国台湾
印度
法国
西班牙
意大利
马来西亚
泰国
荷兰
瑞士
阿联酋
沙特阿拉伯
以色列
新西兰
墨西哥
巴西
阿根廷
尼日利亚
南非
埃及
哥伦比亚
智利
秘鲁
乌拉圭
比利时
瑞典
芬兰
葡萄牙
加纳
肯尼亚
摩洛哥
斐济
萨摩亚
巴哈马
巴巴多斯
哥斯达黎加
毛里求斯
塞舌尔
百慕大
巴拿马
伯利兹
安圭拉
马绍尔
厄瓜多尔
记账报税
税务筹划
一般纳税人申请
小规模纳税人申请
进出口退税
离岸开户
商标注册
专利申请
著作权登记
公证认证
电商入驻
网站建设
VAT注册
ODI跨境投资备案
许可证办理
体系认证
企业信用
高新技术企业认定
