品牌出海的时代已经到来。随着出海潮流的爆发,如何给你的出海品牌起一个合适的英文名,更好地适应海外市场?
近年来,中国移动互联网的发展速度一直处于世界领先地位,优势产业出口到世界各地。以互联网和高科技为代表的新兴产业已成为经济增长的新驱动力。目前,中国共有95家机构投资了海外项目,完善了从种子到IPO的资本体系,为企业家提供资金、资源和战略支持,帮助海外项目在海外快速增长。可以看出,中国企业出海是《纽约时报》的趋势。
如果你的品牌想出海,首先需要的是一个国际品牌名称。有许多企业直接使用汉语拼音作为海外品牌名称,华为(Huawei)、海尔(Haier)、娃哈哈(Wahaha)等等,在互联网兴起之前,这些品牌通常使用汉语拼音作为海外品牌名称。百度等最早的互联网企业(Baidu)、淘宝(Taobao),为了抢占.com域名也倾向于直接使用汉语拼音,这给出海品牌带来了思维惯性。
然而,由于汉语拼音的特殊性,一些发音对外国人来说是不可读的。例如,华为huawei,外国人会读到:喝青蛙,呼唤,甚至夏威夷(Hawaii);小米xiaomi将被读为:
赛哦买,欧米,克斯奥米,因为它不能发出X的声音。这种拼写障碍将直接影响海外品牌在世界上的传播。这样,给海外品牌起一个合适的英文名字就成了品牌面临的最重要的问题。接下来,让我们来看看海外品牌英文命名需要注意的两个问题。
1、避免使用缩写
许多海外品牌喜欢使用缩写,认为它们相对较高,如BYD、TCL等。美国品牌也有这样的偏好,最初是IBM、AT&T、PG、3M后来出现了RCA、LTV、TRW、CPC、FMC、GAF等等。
但海外品牌名称缩写的问题是消费者无法理解。正如里斯先生在《定位》中所说:
“该品牌只能在成名后使用缩写,而不是以前。”缩写最好来自消费者。例如,3M的名字是MinnesotamingandManufacturing,即明尼苏达矿业和制造公司。这个名字太长了,所以消费者自动称之为3M,而不是企业自称的3M。所以成功的人并不总是正确的,很多时候只是因为它是成功的,所以它是正确的。盲目模仿成功品牌的缩写,不利于海外品牌的建设。
2、避免在国际语境下有不好的联想
法国高端车DS,中文名“迪爱仕”,20年在中国市场只卖出425辆。DS取自法国女神DSé“esse”一词,但在中国语境下,“DS成了“屌丝”。谁能说DS在中国卖得不好与品牌名称无关?毕竟大多数人都不想以高端价格买“屌丝”车。
同理,中国品牌出海也要注意品牌名称是否会在当地引起负面联想。
祝您的品牌能抓住机遇,顺利出海,在更广阔的世界里闯出一片天地。
中国大陆
美国
日本
韩国
新加坡
英国
德国
BVI
开曼
澳大利亚
加拿大
中国澳门
中国台湾
印度
法国
西班牙
意大利
马来西亚
泰国
荷兰
瑞士
阿联酋
沙特阿拉伯
以色列
新西兰
墨西哥
巴西
阿根廷
尼日利亚
南非
埃及
哥伦比亚
智利
秘鲁
乌拉圭
比利时
瑞典
芬兰
葡萄牙
加纳
肯尼亚
摩洛哥
斐济
萨摩亚
巴哈马
巴巴多斯
哥斯达黎加
毛里求斯
塞舌尔
百慕大
巴拿马
伯利兹
安圭拉
马绍尔
厄瓜多尔
记账报税
税务筹划
一般纳税人申请
小规模纳税人申请
进出口退税
离岸开户
商标注册
专利申请
著作权登记
公证认证
电商入驻
网站建设
VAT注册
ODI跨境投资备案
许可证办理
体系认证
企业信用
高新技术企业认定
