在这个知识产权的重要性开始上升的时代,公众开始重视自身企业商标的重要性,但是会存在商标侵权的误区,明明不是相似的商标,但总是会被认定为商标侵权,今天名品就来解释一下中文商标与外文商标的是怎么来分辨相似的商标。
根据具体案例来分析,在2012年的时候,印度马斯科特阀门公司申请商标““MASCOT及图”用于第6类金属阀门、金属排水陷、金属水管阀、压缩气体钢瓶和液态气减压阀的商品上。但商标局以该商标与与永康市金鼎圣泰工贸有限公司在类似商品上“福神”商标近似还与沈益华在类似商品上已注册的‘福神’商标(简称‘引证商标2’)近似”为由,驳回了印度马斯科特阀门公司在全部指定商品上的注册申请。
此案件申请商标上显著部分为英文“MASCOT”,中文含义是为“吉祥物;福神”,主要被驳回原因就是在商标局已有中文“福神”商标。
外文商标与中文商标近似判定的规定是“商标中不同语种文字的主要含义相同或者基本相同,很容易使相关的公众对商品或者服务的来源产生混淆,会判定为近似商标。”如此可以看出,在对外文商标与中文商标进行近似判定,都会根据外文与中文在含义上的对应程度,和商标整体构成或者外观上的近似来判断,而且是在中国注册,会考虑到国内消费者想入为主的想法,会以中文为母语来考虑实际情况。
参照到具体,英文单词“MASCOT”比较常见也是经常会被翻译为“吉祥物”,比较个别次要的含义是为“福神”,如果及主要意思而言被理解为“吉祥物”,这样会与国内相关的商标关系性会比较少,不会造成相关公众的的混淆或者是误认。这样理解是可以认为二者是可以在类似商品上共存。
但是,外文商标的含义不能如此简单、机械地从参考字典上意思来决定,应该要结合普通消费者对英文一般识别习惯及能力。在绝大数情况下,消费者都是已经形成固定的认知,但消费者的外语水平还在不断的提升。
所以,考虑外文商标是否与中文商标近似的情况,要从商标整体到外观的近似程度,在考虑国内普通消费者对英语水平和识别度,最后在来认定是否存在着相似的情况。
中国大陆
美国
日本
韩国
新加坡
英国
德国
BVI
开曼
澳大利亚
加拿大
中国澳门
中国台湾
印度
法国
西班牙
意大利
马来西亚
泰国
荷兰
瑞士
阿联酋
沙特阿拉伯
以色列
新西兰
墨西哥
巴西
阿根廷
尼日利亚
南非
埃及
哥伦比亚
智利
秘鲁
乌拉圭
比利时
瑞典
芬兰
葡萄牙
加纳
肯尼亚
摩洛哥
斐济
萨摩亚
巴哈马
巴巴多斯
哥斯达黎加
毛里求斯
塞舌尔
百慕大
巴拿马
伯利兹
安圭拉
马绍尔
厄瓜多尔
记账报税
税务筹划
一般纳税人申请
小规模纳税人申请
进出口退税
离岸开户
商标注册
专利申请
著作权登记
公证认证
电商入驻
网站建设
VAT注册
ODI跨境投资备案
许可证办理
体系认证
企业信用
高新技术企业认定
