现如今全才相对较少,在文化课学习中偏科现象比较严重,偏科也许是因为对某科的特别喜爱或特别讨厌,导致学习态度及学习时长上的差异,或者由于自身某些思维特性导致对某一科更为擅长,而某一科相对较弱。译声翻译公司的小编了解到许多人想要学习英语文章翻译技巧,不全因为爱好或者课业任务要求,也有相当一部分人是想从事英语翻译工作,想要做好英语翻译工作,有许多技巧是你不得不进行了解和掌握的。
1.多读书,尤其要读外语作品。每天读高质量的报纸,坚持至少一年。读高质量的杂志等,从封面到封底,每一页都要读。阅读关于你感兴趣的主题的外语作品。阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。
2.多关注电视和广播里的各语种时事报导。不要只把新闻当故事听,要分析新闻。与时俱进,跟上时事的步伐。把新闻节目和采访录下来,以便回顾。
3.加强你在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理。可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。加强你在某个特定领域的知识。
4.提升你的写作和研究技能。参加有挑战性的写作课程,如此你方能熟悉“新闻体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。抄写外语课本和期刊段落。把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们。多做改错练习。
5.做好英语文章翻译应在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。推荐至少住上半年到一年。和以你所学外语为母语的人住在一起或保持互动。参加一些外语教授的课程(。在对你的外语水平要求较高的环境里工作。
6.提升你的公共演讲技能。参加严格的演讲课程。多练习写讲稿和在其他人面前做演讲,既要用母语练也要用外语练。
7.从事英语文章翻译工作需磨练你的分析技能。练习口头总结出听到的演讲的中心思想。练习写新闻报道的摘要。练习阐释难懂的文章(如哲学文章、法律文章等)。练习把复杂的概念解释清楚。为背景研究储备资源(包括图书馆、网络等等)。
8.学会照顾自己。合理饮食,经常锻炼,睡眠充足。这是成为优秀的译员所必需的习惯。
9.通晓电脑。熟悉如何在Windows操作系统下导航和管理文件。了解Windows系统多语种进程的特点,比如特定语言的键盘布局,地区性设置的方法等等。熟悉Word,Excel和其他办公软件的母语版本以及外语版本。通过日常的频繁使用,熟悉搜索引擎和网络资源搜索。
10.活到老,学到老。要有耐心。将自己的语言和分析能力提升到职业译员所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通过长期不懈的努力,才能在这个充满挑战和刺激的领域取得成功。
中国大陆
美国
日本
韩国
新加坡
英国
德国
BVI
开曼
澳大利亚
加拿大
中国澳门
中国台湾
印度
法国
西班牙
意大利
马来西亚
泰国
荷兰
瑞士
阿联酋
沙特阿拉伯
以色列
新西兰
墨西哥
巴西
阿根廷
尼日利亚
南非
埃及
哥伦比亚
智利
秘鲁
乌拉圭
比利时
瑞典
芬兰
葡萄牙
加纳
肯尼亚
摩洛哥
斐济
萨摩亚
巴哈马
巴巴多斯
哥斯达黎加
毛里求斯
塞舌尔
百慕大
巴拿马
伯利兹
安圭拉
马绍尔
厄瓜多尔
记账报税
税务筹划
一般纳税人申请
小规模纳税人申请
进出口退税
离岸开户
商标注册
专利申请
著作权登记
公证认证
电商入驻
网站建设
VAT注册
ODI跨境投资备案
许可证办理
体系认证
企业信用
高新技术企业认定
