商标使用中常常会涉及到外语表达,这些外语可能涉及到商标名称、商标标识、商标广告宣传等方面。但是,在使用外语的过程中,有一些问题需要注意,否则可能会产生一些法律风险。本文将从以下几个方面详细介绍商标使用中的外语表达问题。
一、商标外语表达的法律依据
在中国,商标外语表达的法律依据主要包括《商标法》和《商标名称管理规定》。
1.《商标法》
《商标法》第五条规定:“商标是用以区别商品或者服务的标志,包括文字、图形、字母、数字、三维标志、颜色组合等,以及其组合。”其中,“文字”即指汉字、英文、阿拉伯文等字母文字,而英文商标是最为常见的。
2.《商标名称管理规定》
《商标名称管理规定》第六条规定:“商标名称应当使用中文。使用其他文字的,除法律法规另有规定外,应同时使用中文。”
可以看出,中国的商标法与商标名称管理规定都明确规定了商标应当使用中文,而使用其他文字时应同时使用中文。
二、外语商标的注册及使用
1.外语商标的注册
在中国,外语商标也可以注册。根据《商标法》的规定,外语商标需要满足与汉字、英文字母等同等的注册条件,即具有独立的鲜明特征,并且不与已注册商标产生混淆。
需要注意的是,一些涉及到国家安全、社会公共利益等方面的外语商标可能会被商标局驳回或撤销,因此在注册前需要进行风险评估。
2.外语商标的使用
商标的使用是指为了区分自己的商品或服务与他人的商品或服务而在商品或服务上使用商标,包括商标的使用方式、范围、时间等方面的内容。
在使用外语商标时,应当遵守相关法律规定,尤其是《商标法》和《商标名称管理规定》中对商标名称应当使用中文的规定。因此,外语商标必须同时使用中文翻译,以确保不会产生混淆。
三、外语商标在广告宣传中的使用
商标的广告宣传是商家提高产品或服务知名度的主要手段之一,但是在广告宣传中使用外语商标也存在一些问题。
1.广告中的外语商标翻译
在广告中使用外语商标时,必须同时给出中文翻译,以保证广告的准确性和清晰性。否则可能会导致消费者误解商标所代表的产品或服务。
2.广告中的外语商标与竞争对手商标的比较
在广告中不应当使用与竞争对手商标相似的外语商标,也不能使用一些虚假或者误导性的描述词语来表达商标所代表的产品或服务。否则可能会产生虚假广告和侵权行为的问题。
3.广告中的外语商标与商品匹配度的问题
广告中使用的外语商标应当与推广的商品或服务匹配度高,避免低品质或劣质商品使用高大上的外语商标来误导消费者,在合规的前提下进行广告宣传。
四、商标外语表达的引起的法律风险及避免方法
1.侵权罪
商标使用外语表示时,如果未能同时注明翻译文本或使用外语标识为英文汉字等,便可能涉嫌构成擅自使用他人已注册商标以及冒充注册商标的行为构成侵权行为。
2.虚假广告罪
商标的广告宣传如果使用不符实际或者误导性的表达方式,可能构成虚假宣传罪。
3.欺骗罪
商标广告中,如果使用了与竞争对手商标相似的外语商标或一些误导性的描述词语来表达商标所代表的产品或服务,可能会引起欺骗罪的问题。
为避免商标外语表达所引起的法律风险,可以采取以下几个方法:
1.依法注册商标,确保商标的合法性;
2.在商标使用中同时使用中文翻译;
3.广告中使用外语商标或商标的英文名称时,应当进行关键词比较和原则比较,确保合规;
4.避免使用与竞争对手商标相似的外语商标。
结论
商标使用中涉及到外语表达是必须要面对的问题。在商标外语表达时,要遵守有关法律法规规定,确保商标的合法使用。
同时,合理地使用外语商标和翻译,既可以提高商标的知名度和美感,也可以避免产生不必要的法律风险。
中国大陆
美国
日本
韩国
新加坡
英国
德国
BVI
开曼
澳大利亚
加拿大
中国澳门
中国台湾
印度
法国
西班牙
意大利
马来西亚
泰国
荷兰
瑞士
阿联酋
沙特阿拉伯
以色列
新西兰
墨西哥
巴西
阿根廷
尼日利亚
南非
埃及
哥伦比亚
智利
秘鲁
乌拉圭
比利时
瑞典
芬兰
葡萄牙
加纳
肯尼亚
摩洛哥
斐济
萨摩亚
巴哈马
巴巴多斯
哥斯达黎加
毛里求斯
塞舌尔
百慕大
巴拿马
伯利兹
安圭拉
马绍尔
厄瓜多尔
记账报税
税务筹划
一般纳税人申请
小规模纳税人申请
进出口退税
离岸开户
商标注册
专利申请
著作权登记
公证认证
电商入驻
网站建设
VAT注册
ODI跨境投资备案
许可证办理
体系认证
企业信用
高新技术企业认定
