随着我国经济的迅猛发展,很多国内企业为与国际接轨,纷纷开始申请注册英文商标。但是,如果你申请注册的英文商标有以下这些特征,大概率会被商标局驳回。今天带大家详细了解。
一、商标含有国家名称及著名城市名称易被驳回
根据《商标法》第十条第一款第(1)项、第(2)项及第十条第二款的规定,我国及外国的国家名称、我国县级以上行政区划的地名或公众知晓的国外地名不得作为商标使用。
《商标法》第十条第一款第(1)项、第(2)项:
1、同中华人民共和国的国家名称、国旗、国徽、国歌、军旗、军徽、军歌、勋章等相同或者近似的,以及同中央国家机关的名称、标志、所在地特定地点的名称或者标志性建筑物的名称、图形相同的。
2、同外国的国家名称、国旗、国徽、军旗等相同或者近似的,但经该国政府同意的除外。
《商标法》第十条第二款:
县级以上行政区划的地名或者公众知晓的外国地名,不得作为商标。但是,地名具有其他含义或者作为集体商标、证明商标组成部分的除外;已经注册的使用地名的商标继续有效。
含有国家名称及著名城市名称的英文商标一般会被引用上述条款而被商标局驳回。
二、商标含有负面信息易被驳回
《商标法》第十条第一款(6)项、第(8)项规定,具有具体含义的英文商标,含义需符合我国的公序良俗和社会主义道德风尚。那些格调低下,易产生不良社会影响的英文商标大概率会被商标局驳回。《商标法》第十条第一款第(6)项、第(8)项:
(6)带有民族歧视性的。
(8)有害于社会主义道德风尚或者有其他不良影响的。
三、商标字母组合近似易被驳回
因为英文字母仅有26个,所以可以被注册为商标的字母组合就非常有限,容易导致一些注册人申请的英文商标与他人在先注册的商标近似,而被商标局驳回。判断英文商标是否近似主要看以下3个方面:
1、所含字母的排列组合。
2、英文商标的中文含义。
3、商标字母设计的风格是否显著。
四、英文商标意译与中文商标含义相同而被驳回
我们在对拥有具体含义的英文商标进行注册时,除了要对字母要素进行审查外,还要就其中文含义进行审查。因此有些英文商标因为其具体含义与已注册或申请在先的中文商标含义相同而被驳回。
五、商标含有国际机构缩写易被驳回
《商标法》第十条第一款第三项及第五项规定,申请注册的商标若与政府间国际组织的名称、旗帜、徽记相同或近似的,同“红十字”、“红新月”的名称、标志相同及近似,是不得作为商标注册和使用的。
《商标法》第十条第一款第(3)项、第(5)项:
(3)同政府间国际组织的名称、旗帜、徽记等相同或者近似的,但经该组织同意或者不易误导公众的除外。
(5)同“红十字”、“红新月”的名称、标志相同或者近似的。
因此,英文商标不能与上述提到的国际组织名称相同及近似,否则,不但不得注册,甚至不能使用。
大家在申请英文商标时,一定要尽量避免出现上述提到的问题,这样能提高英文商标注册的成功率。
中国大陆
美国
日本
韩国
新加坡
英国
德国
BVI
开曼
澳大利亚
加拿大
中国澳门
中国台湾
印度
法国
西班牙
意大利
马来西亚
泰国
荷兰
瑞士
阿联酋
沙特阿拉伯
以色列
新西兰
墨西哥
巴西
阿根廷
尼日利亚
南非
埃及
哥伦比亚
智利
秘鲁
乌拉圭
比利时
瑞典
芬兰
葡萄牙
加纳
肯尼亚
摩洛哥
斐济
萨摩亚
巴哈马
巴巴多斯
哥斯达黎加
毛里求斯
塞舌尔
百慕大
巴拿马
伯利兹
安圭拉
马绍尔
厄瓜多尔
记账报税
税务筹划
一般纳税人申请
小规模纳税人申请
进出口退税
离岸开户
商标注册
专利申请
著作权登记
公证认证
电商入驻
网站建设
VAT注册
ODI跨境投资备案
许可证办理
体系认证
企业信用
高新技术企业认定
